Korektora darbā labs palīgs ir vārdnīcas, kas skaidro gan vārdu darināšanas principus, gan pareizrakstību, gan stilistiku. Latviešu literārās valodas vārdnīcas astoņos sējumos ir atrodami 80 000 vārdu. Sagatavotais teksts nonāk pie korektora. Uz ekrāna tiek izlabotas gan ortogrāfijas, gan interpunkcijas kļūdas, gan stila kļūdas. Iekrāsotās rindas rāda vietas, kas būtu jāskaidro vai jāprecizē, sazinoties ar autoru. Raksti ir par dažādiem tematiem, tāpēc jābūt kompetentam dažādās jomās. Ja tekstā nākas sastapties ar jaunvārdiem, kuri nav saprotami, vai nav skaidrs, kā tie būtu labojami, korektore Gunita Arnava lūdz padomu citiem kolēģiem – valodniekiem. Korektore, skaidrojot pareizrakstību, izmanto savā darbā arī šāda veida kartotēku. Latviešu valodas institūtā ir vairākas kartotēkas, piemēram, vietvārdu, terminu, augu nosaukumu. Vienību skaits tajās rakstāms ar septiņām zīmēm, un tās var noderēt visdažādākajiem pētījumiem un publikācijām. Pēc tam, kad teksts izlabots uz ekrāna, tas tiek samaketēts un izdrukāts, lai var vēl izķert palikušās kļūdas. Gunita Arnava labprātāk to lasa šādi, jo tad teksts ir pārskatāmāks nekā pdf failā. Uz lapām nereti jālabo arī kļūdas, kas rodas maketējot, piemēram, vārdu pārnesumus jaunā rindā, atstarpes starp rindām vai vārdiem. Interneta vidē labs palīgs ir arī Letonikas vārdnīca, kurā ir vairāk nekā 64 000 šķirkļu. Ierakstot vajadzīgo vārdu, var pārliecināties par tā lietojumu. Institūta bibliotēka ir tiešām apjomīga, un tajā ir atrodama teju visa iespējamā informācija par latviešu valodas pareizrakstības jautājumiem. Latviešu konversācijas vārdnīca ir 21 sējuma liels, vispusīgs enciklopēdisks izdevums latviešu valodā, kas tika izdots 20. gadsimta 20. līdz 30. gados. To pavisam veido 43 008 šķirkļi 168 burtnīcās, aptverot visas tajā laikā aktuālās zinību nozares. Publicēts 2020.gada 9.aprīlī