Pašnodarbinātais – tulks

Juris bija ieguvis augstskolas diplomu angļu filoloģijā, vienu studiju apmaiņas gadu pamācījies ārzemēs un vairākus gadus nostrādājis par projektu vadītāju uzņēmumā, kas ražoja sausos materiālu maisījumus būvniecībai. Darbs tomēr viņam nesagādāja gandarījumu, jo vairāk patika strādāt pie dažādiem gadījuma darbiņiem, ko uzticēja paziņas – patulkot gan rakstiskus tekstus, gan mutiski kādam projektam. Kad krīzes laikā Jura darbavietā likvidēja viņa amatu, Juris nolēma kļūt par pašnodarbinātu angļu valodas tulku, jo tulkošanas pasūtījumi nebija gājuši mazumā.

Kāpēc izlēmāt par labu pašnodarbinātībai?

Biju palicis bez darba, bet meklēt jaunu darbu tajā pašā lauciņā īsti negribējās. Jau vairākus gadus es biju piepelnījies ar dažādiem tulkošanas darbiņiem – cilvēks, kas labi pārvalda angļu valodu un arī latviešu literāro valodu, vienmēr ir pieprasīts. Šī nodarbe man gāja pie sirds stipri vairāk nekā pamatdarbs, tāpēc uzdrošinājos riskēt un pievērsties tikai tai. Pagaidām nav nācies nožēlot.

Vai ar tulkošanas pasūtījumiem pietiek, lai pietiekami nopelnītu?

Tā kā man jau bija iedibināti kontakti ar dažādām firmām, reklāmas aģentūrām, kam diezgan regulāri biju šo to tulkojis, līdz ar kļūšanu par pašnodarbināto viņus informēju, ka nu varu tulkošanai veltīt vairāk laika un ka man var uzticēt vairāk pasūtījumu. Pirms tam man bieži nācās atteikties no tulkošanas piedāvājumiem, jo, strādājot paralēli arī citā darbā, visam neatlika laika. Tagad varēju uzņemties vairāk. Paralēli esmu pieteicies kā ārštata tulkotājs arī vienā tulkošanas firmā. Tā ka kopā nopelnu gluži normāli. Plus esmu pats sev saimnieks, varu strādāt mājās un elastīgāk plānot savu laiku.

Vai kļūt par pašnodarbinātu tulku var jebkurš?

Principā, cik zinu, lielākā daļa cilvēku, kas izvēlējušies šo nodarbošanos, strādā kā pašnodarbinātie – to ļauj šī darba specifika. Taču jauni tulkošanas pasūtījumi var nākt tikai tad, ja jau iepriekš būsi sevi pierādījis kā kvalitatīvu tulku, kas labi prot gan attiecīgo svešvalodu, gan savu dzimto valodu un kas strādā ātri un precīzi. Daudz ko izšķir bijušo klientu atsauksmes. Tāpat vēlams specializēties uz noteikta rakstura tekstiem. Mans virziens, piemēram, ir vairāk tehniskie teksti.

Cik liels ir pieprasījums pēc tulkiem? Un cik liela ir konkurence?

Pieprasījums ir visai liels, bet arī konkurence ir pietiekami sīva. Ja gribi sasniegt labus rezultātus, jāslīpē savas prasmes. Pats tagad plānoju iestāties tulkošanas maģistrantūras programmā kādā augstskolā.

Kas kļūšanā par pašnodarbināto bija grūtākais un kas – salīdzinoši viegli?

Grūtākais bija izšķirties par šo soli, jo tas likās visai nedroši – ka vairs nebūs stabilas mēnešalgas, ar ko rēķināties, bet turpmāk nopelnītais būs atkarīgs no tā, cik rosīgs būšu bijis pats. Pirmajos mēnešos ļoti nervozēju par to, vai nopelnīšu pietiekami, lai iztiktu. Tagad viss jau ir „iešūpojies”, un vairs par iztikšanu neuztraucos.

Publicēts 2013. gada 26. martā